草婴翻译人生及译著朗读分享会举行
3月24日是草婴诞辰100周年纪念日,宁波图书馆永丰馆一楼音乐馆举行了草婴的翻译人生及译著朗读分享会,活动以沉浸式的方式“对话”草婴先生,致敬家乡的这位翻译巨匠。
草婴,原名盛峻峰,我国著名的俄罗斯文学翻译家,1923年3月24日出生于浙江宁波镇海骆驼桥,从肖霍洛夫到托尔斯泰,这位怀揣人道主义精神的镇海人,将他六十余年的翻译生涯奉献给了俄罗斯文学。他以一人之力完成《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,为中国读者推开了一扇了解俄罗斯文学的窗户。
活动开始,读者们聚精会神观看了镇海区新闻中心出品的先导片《译通中俄自为峰》。嘉宾北辰老师带领大家走进草婴的一生,以“已识乾坤大,犹怜草木青”的专题分享了草婴先生的生平与创作,并以《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》和《复活》三部曲为例,较为详细地介绍托尔斯泰。
在朗读分享环节中,伴随着安静的音乐,10位朗读爱好者们先后朗读《当代英雄》《一个地主的早晨》《哈吉穆拉特》等草婴译著中的片段。读者们纷纷报以热烈的掌声。
“我也是通过朗读这个机会了解到草婴,才发现他写得有多细腻、有多传神。”其中一位朗读者许颖展示了她的手写稿,她曾任职过幼儿园教师,声情并茂的朗读吸引了注意。“每次朗读前我都会先手抄一遍,用心感悟文中所传递的精神。”
活动结束后,读者之间展开了互动与交流,表达了自己对“草婴精神”的理解,以及对俄罗斯文学的阅读感受。
【打印此页】
【关闭窗口】